窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

正規(guī)翻譯公司淺析英漢翻譯中銜接詞的翻譯方法

發(fā)布時(shí)間:2014-02-07 14:20:17 作者:唐能翻譯 分享至:

  在英漢翻譯中,我們經(jīng)常會(huì)遇到一些銜接詞,為了保證句子翻譯的準(zhǔn)確性和順暢,這些銜接詞如何翻譯也成為影響句子通順與否的重要因素,為此,正規(guī)翻譯公司認(rèn)為,銜接詞的翻譯也是每一個(gè)譯者所不能忽視的環(huán)節(jié)。

正規(guī)翻譯公司

  英語科技文獻(xiàn)極度注重句子之間的形式邏輯的合理性,不允許在表達(dá)中出現(xiàn)“違反”語法的現(xiàn)象,因此幾乎每一個(gè)句子都比較規(guī)范,句子成分也很齊全(除了祈使句沒有主語外)。英語句子強(qiáng)調(diào)形式上的聯(lián)結(jié),大量使用關(guān)聯(lián)詞就充分說明了這一點(diǎn)。但是,漢語在這方面的表現(xiàn)卻富于彈性,強(qiáng)調(diào)語義達(dá)意,關(guān)聯(lián)詞的使用顯隱隨意。根據(jù)英漢語篇的這些特征,在翻譯過程中,正果翻譯公司的譯者會(huì)特別關(guān)注作為語篇形式的粘合劑——銜接詞所扮演的角色,和所起的功能作用,把正確的理解有效地應(yīng)用于翻譯中去,在英語中頻繁出現(xiàn)的銜接詞,依照漢語行文的特點(diǎn),有時(shí)不需要照其意思句句譯出,有時(shí)需要改變意思,有時(shí)甚至省略不譯。

  那什么時(shí)候銜接詞可以省略不翻譯呢?英語的關(guān)系代詞和關(guān)系副詞是語篇的紐帶,表示句子之間的主從、并列、因果、條件、轉(zhuǎn)折等關(guān)系。漢語是以意合為特征的語言,可以使用關(guān)聯(lián)詞,也可不用,正規(guī)翻譯公司認(rèn)為多數(shù)情況下以不用為好。譯文中,如果漢語保留這些句子的銜接詞,往往顯出翻譯腔味道,顯得不太流暢。為此,正規(guī)翻譯公司譯者一般會(huì)省略這些鏈接關(guān)系的關(guān)系代詞和關(guān)系副詞的翻譯。

  了解更多上海專業(yè)翻譯公司信息,訪問:http://m.1588155.com/

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國(guó)咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
泸定县| 盐城市| 杨浦区| 孝感市| 裕民县| 皮山县| 班玛县| 务川| 外汇| 桓台县| 安福县| 平顺县| 乌鲁木齐县| 贡觉县| 广南县| 习水县| 阳新县| 金阳县| 醴陵市| 横峰县| 光泽县| 兴隆县| 赤壁市| 乐昌市| 纳雍县| 云龙县| 泰兴市| 西峡县| 日照市| 道孚县| 聂荣县| 赤壁市| 罗源县| 新余市| 临朐县| 仙游县| 温宿县| 东至县| 河西区| 自贡市| 象州县|