上海翻譯中心說:筆譯是一家翻譯公司的根本基礎,一家翻譯公司如果做不好筆譯,就很難做好其他的翻譯。筆譯是每一門外語翻譯的根基所在,解決好筆譯的難題,其他翻譯也會很順利。
首先筆譯在時效上就不如口譯有那么強烈的緊迫感。筆譯看重的是翻譯的功力,例如英漢兩種語言各領域專業(yè)知識的積累、對中西方文化背景的把握、對詞語的錘煉以及翻譯技巧的運用等。
筆譯想要翻譯的好,需要很大的能力。但是在筆譯翻譯的過程中,有技巧可遵循的。以下是唐能的筆譯六大翻譯技巧。
1、片段分析法
在筆譯翻譯的過程中,往往會有很多復合句,這些句子結構比較復雜,在翻譯過程中容易出錯。對此,應采取層層分解,逐段分析。
2、增減重復法
出于語言本身行文特點的需要,有的話語結構是比較羅嗦的。我們在筆譯工作中,可以對一些內容在正確理解的基礎上予以增刪減。
3、從句轉換法
各種從句的翻譯,在實踐中,可以將名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句進行相互轉換。
4、詞性轉換法
在翻譯的過程中,要學會在必要的時候靈活變通,詞性不一定完全保持形式上的對等。名形詞、動名詞、形副詞、動形詞之間都可以進行互換。
上海翻譯公司唐能每月的筆譯業(yè)務有300萬字,并且有十幾年的翻譯經驗,如果找筆譯翻譯公司,我們將是您很好的選擇。