窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

新聞如何翻譯

發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56 作者:唐能翻譯 分享至:

  對于新聞來說,它是涉及廣泛的文檔,所使用的文體有:時事報道、社論、述評、特寫等。因?yàn)樾侣動歇?dú)特的文體特征,所以專業(yè)翻譯公司上海唐能認(rèn)為,新聞報道的翻譯要重點(diǎn)注意遵循新聞翻譯的基本規(guī)律。


  1. 語言總體風(fēng)格。大眾性、趣味性和節(jié)儉性是新聞的語言風(fēng)格特色。因此在翻譯新聞時要求翻譯結(jié)果有趣易懂,簡潔精煉。因此我們翻譯時必須在用詞上多加錘煉。

  2. 詞匯特點(diǎn)。一,常用詞匯有特定的新聞色彩。新聞報道中的某些詞匯經(jīng)過長期使用后逐漸取得與新聞報道相聯(lián)系的特殊意義,成為新聞體詞語。第二,使用“小詞”。一般為單音節(jié)詞。第三,大量使用縮略語。第四,臨時造詞。為了表達(dá)需要和追求新奇,新聞報道常臨時創(chuàng)造詞或詞組?;谏鲜?,我們在翻譯過程中要做到以下幾點(diǎn):一,熟悉英文新聞中的特定詞匯。第二,平時多留意新聞中的“詞”、“生造詞”和縮略詞。

  3. 語法特點(diǎn)。在英語新聞中無論是標(biāo)題或是正文都常用現(xiàn)在時代替過去時,因此,翻譯時注意中英文在新聞中不同時態(tài)的表達(dá)方法。對于新聞中用到的擴(kuò)展的簡單句和高度濃縮的前置修飾語,可以針對新聞英語的特點(diǎn),采用拆譯、倒譯、重組等方法進(jìn)行翻譯。

  4. 文化因素和國情因素。做好新聞的翻譯工作,譯者需要具備必要的文化和政治常識,這樣才不會發(fā)生誤譯。

  上海翻譯公司唐能認(rèn)為,除了上述的幾點(diǎn),因?yàn)橹忻勒Z言的差異,在新聞翻譯中也要注意采用編譯和解釋性翻譯,前者是在翻譯過程中對原文進(jìn)行增刪改,但是保持原意不變。后者是指在翻譯的過程中,根據(jù)需要對某些翻譯部分進(jìn)行必要的解釋。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
大悟县| 新巴尔虎左旗| 孟村| 济宁市| 嫩江县| 景德镇市| 和龙市| 博野县| 桓台县| 板桥市| 宁河县| 抚松县| 高唐县| 华蓥市| 麻江县| 临沧市| 政和县| 正安县| 罗定市| 南和县| 车致| 金山区| 宁国市| 交口县| 五台县| 房产| 南木林县| 郸城县| 门头沟区| 麻江县| 阿拉善盟| 嘉禾县| 定边县| 尼勒克县| 井冈山市| 达州市| 广安市| 北碚区| 大足县| 高唐县| 阜康市|