窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

上海專業(yè)翻譯公司解讀中英文謙辭和敬辭的用法

發(fā)布時間:2025-05-14 瀏覽:2426次 分享至:
  在漢語中,如果交際雙方的地位和年齡相差懸殊,或者平輩級之間為了表示謙恭,說話一方通常會用大量的謙辭來稱呼自己,而用敬辭來表示對對方的尊敬。下面上海專業(yè)翻譯公司小編就為大家總結一些漢語中常見的和謙辭以及相對應的英語表達:
  您,您老人家:you
  局長,經(jīng)理、老師等:Mr.(Mrs.)—
  令尊、令兄:your father,your brother
  師母、伯母、嫂子:your wife,Mrs.—
  令郎、令愛:your son ,your daughter
  由上可以看出,漢語中用“貴”、“令”等字表示“尊敬”或“敬重”,用“家”、“舍”、“敝”等字表示謙虛。英語中沒有和這些漢字對應的詞語。我們在進行漢譯英時,就需要把這些修飾語全部省掉。此外,上海專業(yè)翻譯公司認為大家應該注意的是,英語中除少數(shù)職業(yè)或職務可用于稱呼外,很少聽到Manager Jackson或Princial Morris之類的稱呼。
  此外,在用英語同長輩和上級說話或?qū)懶艜r,并不需要什么特殊的稱呼,一般情況下,“你”就是“you”,“我”就是“I”。當然也有例外,對于皇室、貴族或較高地位的官員需要用尊稱,上海專業(yè)翻譯公司總結了一些,如“Yours/His/Her Hignness”(閣下、殿下);“Yours/His/Her Honor”;“Yours/His/Her Lordship”(閣下,大人—對市長、法官等);“Yours/His/Her Ladyship”(夫人)等。我們在與外國人進行交談的時候,需要注意用詞的正確性,這樣能夠給他人留下好的印象。
在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
重庆市| 勃利县| 临漳县| 林州市| 泉州市| 夏津县| 濮阳县| 万山特区| 武夷山市| 台安县| 尉犁县| 夏河县| 冕宁县| 东至县| 都安| 定襄县| 富锦市| 林口县| 丰城市| 习水县| 高雄市| 论坛| 曲周县| 新乐市| 白山市| 南阳市| 龙游县| 文登市| 靖江市| 咸丰县| 芦溪县| 库尔勒市| 衡阳县| 库尔勒市| 延庆县| 隆昌县| 昆山市| 蓝田县| 庆阳市| 巩留县| 临武县|