窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海韓語翻譯要求譯員要注意翻譯的語調和手勢

發(fā)布時間:2014-07-09 10:06:29 作者:http://m.1588155.com/ 分享至:

語言表達的僅僅是內容,語調傳達的卻是素質和職業(yè)涵養(yǎng)。上海韓語翻譯唐能表示,譯員在說話時究竟采用什么語調,是一個很重要的間題,往往需要根據不同情況,憑自己的經驗來確定。不過有一點要注意的是,無論采用什么語調,都不能走極端。
什么是走極端呢?表現之一就是聲音很小,語調平淡、呆板,過于機械。唐能上海韓語翻譯公司表示,這種語調就跟催眠曲一樣,使人越聽越困、昏昏欲睡。這種語調會使極為敏感的論戰(zhàn)黯然失色,使內容豐富的演講毫無生氣,是對發(fā)言者和聽眾的殘忍折磨。
走極端的另一個表現是聲音太大,手勢過多,就像是某些國家里的粗俗的政客在作低劣的演講一樣。正規(guī)翻譯公司上海唐能表示,譯員如果想用手勢、動作或聲音來取悅聽眾,雖然也能像馬戲班的小丑一樣獲得某些低級趣味者的青睞,可是卻會喪失譯員可貴的尊嚴,會辜負發(fā)言者對他的信賴,會使聽眾感到厭惡。
所以,譯員所使用的語調直接影響到會議的效果,必須引起重視。一般說來,譯員應該采用比發(fā)言者稍微緩慢一點的速度說話,雖然有時他可以模仿發(fā)言人的語調說話,但決不能過分。究竟掌握到什么程度,并沒有一個明確的界限??傊?,唐能上海翻譯公司認為,譯員不能像演員一樣,一會兒演這個角色,會兒演那個角色,使聽眾無所適從。
此外,在選擇語調時,應充分注意會議的性質。不同的會議,如教士集會、政治集會、工人集會、統計學家集會或茶余飯后的娛樂性集會等,因其性質不同,所采用的語調當然應該有所區(qū)別。
手勢的使用比語調更難掌握。發(fā)言人講得起勁的時候,會情不自禁地拍起桌子來,而譯員如果在翻譯那句話時也拍一下桌子,聽眾們十有八九會覺得可笑。同樣,其他手勢的模仿也會產生類似效果,所以必須從嚴掌握,盡量避免多用手勢。
翻譯工作是翻譯人員對發(fā)言人的發(fā)言使用另一種語言進行轉述的過程,上海韓語翻譯公司認為,在這一過程中,翻譯人員不能帶入自己的情感和思想,應時刻注意自己的語言動作的得體性。

相關閱讀:韓語翻譯公司翻譯需要克服困難

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
石家庄市| 浏阳市| 南雄市| 余庆县| 浦县| 乐亭县| 清徐县| 扬中市| 盘锦市| 洱源县| 绥宁县| 宁夏| 南投县| 延边| 民权县| 定远县| 上林县| 连州市| 满洲里市| 定兴县| 白银市| 耒阳市| 安福县| 抚宁县| 鹤壁市| 抚松县| 巧家县| 上高县| 乐都县| 都昌县| 钟山县| 盱眙县| 明星| 古交市| 玛曲县| 永定县| 申扎县| 凤翔县| 张家川| 永登县| 隆化县|