窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

中英同聲傳譯有哪些經(jīng)驗和技巧?

發(fā)布時間:2017-09-13 09:44:35 作者:唐能翻譯 分享至:

  隨著如今社會的高速發(fā)展,對外交流日益密切,所以我們對同聲傳譯的需求也是越來越大,所以今天我們唐能上海翻譯公司就來跟大家來聊聊有關(guān)在同聲傳譯有哪些經(jīng)驗和技巧可以參考呢?


  一、調(diào)整語序

  調(diào)整語序的實質(zhì)是指譯員采取手段盡量使 譯文的語序貼近原話, 以減少“聽”與“記”的壓力,大限度地減少干擾。中英語的語序不同是同傳譯員在翻譯過程中遇到的大的一個難點。漢語中定語與狀語一般均放在中心詞之前。而英語重形合,大量使用關(guān)聯(lián)詞來連接句子的各種成分,定語與狀語后置的情況較多。所以定語與狀語會給 同傳造成一定的困難。調(diào)整語序可通過詞匯手段和句法手段進行。

  二、順句驅(qū)動

  順句驅(qū)動是英漢同聲傳譯的一個大特征。會議口譯中,在同聲翻譯過程中,譯員按聽到的原語的句子順序, 把整個句子切成意群單位或信息單位, 再使用連接詞把這些單位自然 連接起來,譯出整體的意思。這種翻譯方法為“順句驅(qū)動”。

  三、適度超前

  同聲翻譯中的“適度超前”是指口譯過程中的 “預(yù)測”技能。就是在原語信息還不完整的情況下, 譯員可能要講的內(nèi)容而進行“超前翻譯”,從而贏得時間,緊跟發(fā)言 人進行同步翻譯。現(xiàn)場口譯在翻譯過程中 要是等到全部信息接受以后再進行翻譯就不是同聲翻譯了。 即使翻譯 能夠進行下去,也是斷斷續(xù)續(xù)。聽眾很難接收到完整的信息。

  四、隨時調(diào)整

  調(diào)整是同聲翻譯中的校譯過程,是譯員根據(jù)接受到的新的內(nèi)容調(diào)整信息、糾正錯譯、補充漏譯的重要環(huán)節(jié)。

  以上就是給大家介紹的有關(guān)中英同聲傳譯過程中所需要了解與掌握的經(jīng)驗和技巧,希望這些要點能夠幫助大家更好的進行同聲傳譯!

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
出国| 万载县| 临澧县| 建水县| 崇左市| 济阳县| 锦屏县| 绥江县| 德格县| 宜丰县| 广东省| 拉孜县| 富民县| 怀安县| 和田市| 萨迦县| 德庆县| 无锡市| 甘孜| 普安县| 盱眙县| 安顺市| 安丘市| 昌江| 达州市| 富锦市| 新龙县| 囊谦县| 凌海市| 休宁县| 武陟县| 织金县| 宜宾县| 慈利县| 建湖县| 五家渠市| 吴桥县| 化隆| 聂荣县| 义乌市| 衡阳市|