近年來(lái),上海韓語(yǔ)翻譯市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力越來(lái)越激烈,想要在激烈的競(jìng)爭(zhēng)中立于不敗之地,首先就需要不斷提升自己的翻譯質(zhì)量和服務(wù)質(zhì)量。而作為影響翻譯質(zhì)量?jī)?yōu)劣的重要因素——譯員的翻譯素質(zhì)成為很多韓語(yǔ)翻譯公司尤為重視的問(wèn)題。
上海韓語(yǔ)翻譯公司在重視譯員翻譯水平的同時(shí),也需要重視譯員的職業(yè)素養(yǎng)。對(duì)于翻譯公司的譯員來(lái)說(shuō),其首要的職業(yè)素質(zhì)就是要信守外事工作原則,尤其是口譯人員。因?yàn)樵诜g工作中,口譯人員的職業(yè)素養(yǎng)往往直接影響翻譯質(zhì)量,因?yàn)榻^大多數(shù)口譯人員所從事的都是一般的外事活動(dòng)或者生活、服務(wù)型翻譯。在與韓國(guó)友人接觸將往中與他們彼此產(chǎn)生一些感情,這是無(wú)可非議的。但是譯員應(yīng)該清楚的明白,在翻譯過(guò)程中,譯員的一言一行都必須符合職業(yè)守則。在翻譯過(guò)程中,譯員的職責(zé)就是把客戶的語(yǔ)言、意圖、感情、語(yǔ)氣,甚至語(yǔ)調(diào)都盡可能充分地表達(dá)出來(lái)。
此外,為了保證翻譯質(zhì)量,上海韓語(yǔ)翻譯公司的譯員還需要機(jī)智、敏感、要有快捷的反映和從容的應(yīng)變能力。但同時(shí)譯員不能忘記自己的身份,不能忘乎所以,不能耍小聰明,更不能賣弄自己的知識(shí)水平,要老老實(shí)實(shí)地工作。當(dāng)然,有時(shí)客戶在講話時(shí)也會(huì)出現(xiàn)口誤或者不合時(shí)宜的情況,此時(shí),譯員就需要具體情況具體對(duì)待,妥善處理好此類事情,避免造成不好的影響。
了解《韓語(yǔ)翻譯公司解析韓語(yǔ)學(xué)習(xí)技巧》請(qǐng)?jiān)L問(wèn):http://m.1588155.com/info/400.html
點(diǎn)擊查看唐能翻譯公司翻譯案例