-
Q:如何正確選擇翻譯服務(wù)商?
如果您的企業(yè)正在尋找翻譯服務(wù)商,以下是唐能翻譯給您的一些建議:
1. 看對方客服人員的應(yīng)對是否專業(yè)
2. 理性看待各家翻譯公司的報價
3. 有沒有辦法省錢?答案是:有!?
......
-
Q:什么是本地化?
本地化是指對產(chǎn)品或程序進行調(diào)整以便適合目標市場的過程。本地化任務(wù)包括但不限于以下工作:翻譯、文化適應(yīng)性調(diào)整、本地化工程、桌面排版、圖形處理、編譯、測試等。
-
Q:什么是本地化工程?
本地化工程是采用特定的本地化應(yīng)用程序、編譯器或工具以準備在目標市場或地區(qū)發(fā)布軟件的過程。
-
Q:什么是翻譯記憶庫 (TM)?
翻譯記憶庫是存儲已翻譯的文本和對應(yīng)源語言文本的數(shù)據(jù)庫,以供日后查詢參考。通過翻譯記憶庫,新的需要翻譯的源語言文本與已翻譯過的原語言對比,以識別新文本、模糊匹配、100% 匹配以及文本本身的重復(fù)內(nèi)容。我們通過計算機輔助工具(CAT)來管理這個過程。
-
Q:“翻譯”和“本地化”的區(qū)別?
翻譯是本地化的子集, 是把源文本從一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言。然而,文本被翻譯后,必然要對產(chǎn)品相應(yīng)地進行許多其他方面的更改,包括技術(shù)和文化適應(yīng)性的更改。本地化更多地利用新科技、現(xiàn)代管理手段和國際質(zhì)量保證體系實施項目。唐能翻譯提供的是翻譯、工程、排版等全方位的本地化服務(wù)。
-
Q:如何組織術(shù)語數(shù)據(jù)庫?
唐能翻譯的術(shù)語數(shù)據(jù)庫按客戶分類,并用于在CAT工具中進行在線術(shù)語查閱。建立并維護客戶自己的術(shù)語和語料數(shù)據(jù)庫是我們質(zhì)量的保證,也是為客戶創(chuàng)造的附加值。
-
Q:唐能翻譯可以做哪些本地化工作?
我們的本地化工作主要包括文檔本地化,網(wǎng)站本地化,多媒體本地化和軟件本地化。
-
Q:你們的服務(wù)中是否涵蓋語料和術(shù)語管理?
語料庫工作首先要獲得客戶的支持,提供散落在公司各部門的有語料價值的雙語文件(最大的特征是可能會高頻用到,更新的頻率比較高,如產(chǎn)品手冊,技術(shù)資料等,同時翻譯件的質(zhì)量也是可靠的)。拿到雙語文件之后我們會用專門的工具和人工校對的方法做成可以應(yīng)用于CAT工具的雙語對照語料。在此基礎(chǔ)上,抽取術(shù)語,先制定術(shù)語范圍和抽取原則,然后抽取之后由唐能翻譯校準再交由客戶確認。這些是針對存量文件的做法。 對于增量的語料和術(shù)語庫,則需要在現(xiàn)行項目中嚴格應(yīng)用CAT,動態(tài)增加和維護語料和術(shù)語庫。
在線下單
電話
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
郵箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.