免费中文字幕日韩欧美_免费无人区码卡密_免费无码又爽又刺激A片软件妖精_免费网站在线观看人数在哪软件_免费网站在线观看人数第一集_免费视频

+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海翻譯公司總結文學翻譯時應該注意的點

發(fā)布時間:2013-06-26 10:30:18 作者:唐能翻譯 分享至:

  上海翻譯公司認為,文學翻譯是項極為復雜的活動,一部文學翻譯作品是這一復雜活動的具體產(chǎn)物,能否正確地選擇批評的層面與角度,反過來也直接影響著批評效能的發(fā)揮。在選擇批評層面和角度時,應著重注意以下幾個方面的問題:

  首先,上海翻譯公司認為應該要注重一項翻譯活動的結果,即經(jīng)過轉換的具體的譯作,既是一個相對自足的符號體系,又是一個開放性的活動世界。選擇批評層面和角度時,要充分考慮到符號體系本身的特性和文本后面潛在的活動因素,避免機械的符號對應和僵死的批評視野;

  其次,上海翻譯公司提醒大家在翻譯時,要重視形式表層的比較,同時也要注重內(nèi)容實質的比較。譯者作為翻譯活動的主體,要將原作所體現(xiàn)的作者思想內(nèi)容、思維形式、表達手段、創(chuàng)造意圖等用另一種語言符號傳達出來。

  再者,我們要比較的不是譯作與原作所涉及的五個方面所形成的一切關系,而主要是兩者之間帶有規(guī)律性、傾向性的關系。上海翻譯公司在對原文和譯文進行比較分析時看到,譯文與原文之間存在著一些典型的、反復出現(xiàn)的關系,同時,還存在著大量非普遍、無規(guī)律的、僅僅適于某個具體情況的關系。

  后,英語翻譯公司提醒大家,在進行文學翻譯時,應該承認翻譯的限度,客觀比較譯作與原作的差異。如風格的傳譯比較,既要承認文字風格傳達的困難構成額翻譯限度,又要承認譯者風格的客觀存在。從理論的高度,通過多途徑的探索客觀分析論證翻譯的障礙,明確翻譯障礙的癥結所在,是克服障礙的開始。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
天长市| 邯郸县| 邵阳县| 通道| 施秉县| 稷山县| 邓州市| 墨江| 新沂市| 碌曲县| 宁都县| 景东| 尖扎县| 鲁甸县| 宜川县| 安平县| 灯塔市| 临汾市| 连山| 东兴市| 汝南县| 繁昌县| 章丘市| 闸北区| 香港 | 大埔县| 石屏县| 平乐县| 关岭| 黑龙江省| 陆川县| 绥宁县| 长寿区| 若羌县| 康马县| 拉孜县| 和平县| 靖远县| 鄂尔多斯市| 封丘县| 胶州市|