窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

中國飲食文化的翻譯

發(fā)布時(shí)間:2022-09-28 瀏覽:1829次 分享至:

上海翻譯中心了解到隨著《舌尖上的中國》的熱播,中國美食逐漸被很多外國朋友認(rèn)識。上海翻譯中心表示中國的飲食文化博大精深,它是中國文化的一部分,體現(xiàn)著中國人民的勞動(dòng)與智慧。而為了讓更多的外國朋友了解中國飲食文化,就要將其翻譯出來。那么對于食物我們又該如何翻譯呢?
在飲食文化的翻譯上,自來,翻譯界存在兩種爭論——可譯性與不譯性。上海翻譯中心表示,因?yàn)槭澜绺鲊嗣袼L環(huán)境的地域、天氣及風(fēng)俗習(xí)慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有很多新鮮事物。
如中國有很多像“狗不理”、“麻花”、“糯米雞”、“雙皮奶”等這些有名的民間食物,要把它們翻譯出來給外國朋友熟悉確實(shí)不輕易。上海唐能正規(guī)翻譯公司表示,由于這些傳統(tǒng)的食物是中華民族特有的,不能從英語語言的文化中找到相應(yīng)的詞來表示,而且它們當(dāng)中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言兩語道清晰。
關(guān)于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”題目,從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語的含義,不死摳字眼,至少能對作者的意思進(jìn)行詮譯或引申,這樣可實(shí)現(xiàn)和進(jìn)步跨文化的可譯性。
由此,上海唐能正規(guī)翻譯公司表示文化的差異使得在文化翻譯過程中很容易出現(xiàn)不對等的現(xiàn)象,翻譯人員只有在充分了解兩國文化的基礎(chǔ)上才能做到準(zhǔn)確的翻譯,才能將中國文化準(zhǔn)確的傳達(dá)給國外讀者。

 

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
鄂托克前旗| 呼玛县| 广宗县| 额尔古纳市| 久治县| 莆田市| 中方县| 宁都县| 景谷| 巨鹿县| 天门市| 安泽县| 和硕县| 西平县| 手游| 开封县| 台前县| 静海县| 鸡西市| 崇州市| 交城县| 鱼台县| 综艺| 金乡县| 腾冲县| 大厂| 论坛| 崇礼县| 永和县| 乌苏市| 宜君县| 松滋市| 团风县| 洪湖市| 化德县| 封开县| 扬州市| 吉木萨尔县| 工布江达县| 丰顺县| 伊吾县|