窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

英語翻譯成漢語的基本翻譯標(biāo)準(zhǔn)?

發(fā)布時(shí)間:2017-05-25 瀏覽:1812次 分享至:

  英漢互譯應(yīng)該是需求比較多的翻譯項(xiàng)目。所以今天我們唐能上海專業(yè)翻譯公司就來跟大家說說有關(guān)英語翻譯成漢語的基本標(biāo)準(zhǔn)有哪些呢?


  一、英漢翻譯的準(zhǔn)確性

  在英漢翻譯中譯者在翻譯時(shí)要站在正確的立場(chǎng)上,表明正確的觀點(diǎn),不能犯原則性錯(cuò)誤。翻譯之前要深刻理解原文的中心思想和內(nèi)容,找出難點(diǎn),特別是無法對(duì)譯的地方,然后再查字典和參考書、參考資料,記下相關(guān)的提示詞匯和術(shù)語。準(zhǔn)備妥當(dāng)之后才著手翻譯,按照中外語言文字的不同習(xí)慣,盡可能地把作者的思想、語氣、風(fēng)格、感情色彩再現(xiàn)出來,盡力做到所謂"信、達(dá)、雅"。在遵循準(zhǔn)確這一原則的同時(shí),還要注意約定俗成的問題。

  2、英漢翻譯的規(guī)范化

  英漢對(duì)譯時(shí)必須使譯文規(guī)范化,即所用的詞匯、短語、句子及語法都必須符合本語種的一般規(guī)范和習(xí)慣,否則就會(huì)出現(xiàn)中文西化,西文中化的毛病。要使譯文規(guī)范化,必須牢固而又清楚地掌握英漢兩種語言文字的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),不然譯文將晦澀難懂。

  3、英漢翻譯的貼切傳神

  英語里有時(shí)一個(gè)句子較長(zhǎng),作者運(yùn)用了形象比喻等手法,漢語中很難找到對(duì)應(yīng)的語匯,這時(shí)要根據(jù)上下文的意思,或者整篇文章的中心意思,作適當(dāng)處理,但又不損失、沖淡甚至歪曲原意。

  4、英漢翻譯中詞義的對(duì)應(yīng)

  英漢兩種語言文字,一般都能找到相互對(duì)應(yīng)或者近似的語匯。但漢語多義詞就比英語少,許多詞都只有一兩個(gè)意思。英漢詞匯意義有的可以完全對(duì)應(yīng),有的則只能部分對(duì)應(yīng)。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
克山县| 平原县| 龙口市| 自贡市| 南川市| 东乌珠穆沁旗| 治多县| 卢龙县| 永宁县| 彰化县| 柳河县| 托克逊县| 牙克石市| 巨鹿县| 竹溪县| 肥东县| 新田县| 包头市| 富阳市| 崇文区| 东兰县| 绥棱县| 宝鸡市| 寿宁县| 乌海市| 方城县| 仁布县| 青田县| 淳安县| 玉山县| 乐亭县| 红原县| 佛坪县| 忻城县| 公安县| 静安区| 林芝县| 阿巴嘎旗| 白河县| 仙游县| 连山|