窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

英語翻譯中文需要注意的事項(xiàng)

發(fā)布時(shí)間:2017-05-25 瀏覽:2455次 分享至:

  如今隨著英語教育的逐漸普及,需要將英語與中文之間進(jìn)行翻譯的事情時(shí)有發(fā)生。那么,把英語翻譯成中文時(shí)應(yīng)該注意哪些內(nèi)容呢?


  一、注意多意詞匯

  學(xué)過英語的朋友相比都知道,英語詞匯與漢語詞匯不同,一個(gè)單詞會(huì)含有多個(gè)意思。舉個(gè)例子,光一個(gè)Aunt就有嫂子、姑姑舅母等好幾個(gè)意思,所以,翻譯人員在將英語翻譯成中文時(shí)應(yīng)該注意利用前后文來理解該詞的意思,而不僅是通過查查詞典這么簡(jiǎn)單。

  二、注意句子結(jié)構(gòu)

  與漢語不同,英語的句子結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,特別是遇到法律中的句子更是各個(gè)句子之間環(huán)環(huán)相扣,所以在將英語翻譯成中文時(shí)要注意分清楚句子結(jié)構(gòu)再進(jìn)行翻譯。除此之外,英語句子中會(huì)經(jīng)常性的使用一些物主代詞用來代替前面的名詞,面對(duì)這種情況我們只有把它省略掉就可以了。

  三、注意譯名的一致

  我們可能有過這樣的經(jīng)驗(yàn),就是在上一部電影或者文章中出現(xiàn)的人物突然到了后邊就突然沒了,其實(shí)很多情況下原著中并沒有消失只是翻譯人員在譯名的處理上沒有注意到前后的一致。大家都知道,英語中的名字都是音譯過來的,一個(gè)名字會(huì)有多種音譯,雖然名字沒有變,但是音譯變了,整個(gè)故事就亂套了。所以在將英語翻譯成中文時(shí)要注意譯名的一致性。

  以上幾點(diǎn)就是給大家介紹的簡(jiǎn)單的英語翻譯中文需要注意的事項(xiàng),希望能夠給大家?guī)韼椭?

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國(guó)咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
思南县| 博白县| 桦甸市| 莱西市| 綦江县| 突泉县| 枞阳县| 中山市| 瓮安县| 会理县| 方城县| 乌兰浩特市| 颍上县| 江油市| 东阳市| 理塘县| 兴和县| 凤阳县| 霍林郭勒市| 长葛市| 黄陵县| 抚松县| 巫山县| 兴安盟| 通州市| 新化县| 高台县| 寿光市| 盘山县| 铜山县| 政和县| 自贡市| 荆州市| 鄂托克前旗| 锡林郭勒盟| 清苑县| 平塘县| 丰镇市| 平舆县| 镇坪县| 盘锦市|