窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

上海翻譯公司譯員對于修飾成分語序的把握

發(fā)布時間:2025-05-14 瀏覽:1525次 分享至:
上海翻譯公司對于漢語句子里的修飾成分一般是放在被修飾成分的前面,而在英語里,既可放在前面,也可放在后面。
上海翻譯公司舉例例如:
社會主義要大膽吸收和借鑒反應(yīng)現(xiàn)代社會化生產(chǎn)規(guī)律的先進生產(chǎn)和管理經(jīng)驗。
Socialism must boldly absorb and draw on advanced operational and managerial methods which reflect the law governing modern socialized production.
上海翻譯公司解釋這里可以看到漢語語序的習(xí)慣,修飾成分放在被修飾成分的前面。謂語“吸收和借鑒”的修飾成分“大膽”,在它的前面;賓語“經(jīng)驗”的修飾成分“反應(yīng)現(xiàn)代社會化生產(chǎn)規(guī)律的先進生產(chǎn)和管理”,雖然比較長,但也是放在前面。謂語的修飾語比較短,容易記住,口譯時也可以按漢語的語序譯過去。但賓語的修飾成分比較長,而且是雙重的,即“經(jīng)驗”指的是“先進生產(chǎn)和管理”的,又是“反應(yīng)現(xiàn)代社會化生產(chǎn)規(guī)律的”經(jīng)驗。上海翻譯公司譯員口譯時如果硬把它都放在賓語的前面,雖然跟了漢語的語序,但句子很難安排,意思也不清楚。這時可以運用英語的定語和狀語可以前置也可以后置這一靈活性的規(guī)律加以處理。如上面的譯文,將離謂語近的修飾成分放在賓語的前面;將另一個修飾成分用關(guān)系代詞“which”連接起來,放在賓語的后面。這樣,句子層次分明,內(nèi)容清楚。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
中牟县| 夏河县| 双鸭山市| 时尚| 南川市| 宜宾县| 阿图什市| 达尔| 潮安县| 沭阳县| 东安县| 商南县| 克什克腾旗| 山东| 大同县| 上栗县| 大足县| 清流县| 广丰县| 泸西县| 名山县| 平顶山市| 晴隆县| 泸州市| 胶南市| 大名县| 松桃| 美姑县| 化隆| 新丰县| 大连市| 庄浪县| 枣阳市| 阿巴嘎旗| 无锡市| 陆良县| 辽阳县| 上饶县| 双峰县| 吉隆县| 黔西|