
專業(yè)翻譯公司表示忠實的翻譯的天職。一篇譯文,只要在精神實質(zhì)上,體裁風格上,感情色彩上忠實了原文,就可以說是達到了標準要求的譯文。古人說:文以載道。文章是闡明道理,表達思想的。作品的言語風格,蘊藏著筆者的形象思維和情感意向,內(nèi)容決定形式,形式又影響內(nèi)容,內(nèi)容支配風格,風格又體現(xiàn)內(nèi)容,因此辯證統(tǒng)一必須是建立在忠實于原文的基礎(chǔ)上。好的英語翻譯應(yīng)該象透過玻璃看東西,原封不動才成。翻譯標準是衡量譯文的尺碼,是翻譯人員必須遵守的圭臬,我們比強求形似,而是著眼于神似。當然能達到神形兼?zhèn)洌蔷透昧?。專業(yè)翻譯公司表示正如的文藝批評家別林斯基談?wù)摲g時所說:接近原文,并不是要從字面上表達原著,而是要傳達原作的精神。