窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

專業(yè)翻譯公司淺析翻譯多樣性的原因

發(fā)布時間:2023-04-17 瀏覽:1961次 分享至:

  就翻譯而言,專業(yè)翻譯公司認為:翻譯方法之多樣性和多彩性猶如說話方式之多樣性與多彩性。換言之,對于同一個源語文本,有多少個譯者翻譯就有多少種譯文。為什么會出現(xiàn)如此情況?專業(yè)翻譯公司總結(jié)如下兩點原因:

 ?。?)人的生活環(huán)境和受教育的背景不同,他的先有、先在和先識就會不同,那么他們的主體意識也一定會有所差異。所以,從這個角度看,原文文本只能有一個,而翻譯文本可以有無數(shù)個。

  (2)出自不同譯者的譯文之所以會不一樣,是因為譯者為實現(xiàn)翻譯這種交際行為,在運用翻譯策略時,在很大程度上既受意識形態(tài)的操縱,也會受到翻譯學的操縱。

  何謂翻譯中的意識形態(tài)?專業(yè)翻譯公司認為翻譯中的意識形態(tài)就是以行動為本的一組信念,其具有以下特點:一是創(chuàng)造了一個特別的視角去看待文本中所描述的事件;二是有可能反映出譯者的觀點和態(tài)度;三是有可能是有意地用來影響譯文讀者的觀點。使用諸如詞匯、限定和非限定結(jié)構(gòu)、主觀和被動形式、語法隱喻等各種特別的語言結(jié)構(gòu)等均可看作譯者為實現(xiàn)因意識形態(tài)而產(chǎn)生的各種意義的策略。

  唐能上海翻譯機構(gòu)總結(jié)出:在譯文中,原語文本在意識形態(tài)操縱下而使用的語言結(jié)構(gòu)要么會因譯者原語的語言能力或翻譯技能的不足,或兩者兼而有之,或者對語言同意識形態(tài)之關(guān)系了解得不夠深入而受到無意識的操縱,要么會因翻譯規(guī)范、翻譯任務(wù)的要求或者譯者自己對原語文本主題所持的態(tài)度而受到有意識的操縱,為此出現(xiàn)同個文本不同翻譯的情況。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
赫章县| 三河市| 璧山县| 道真| 孝感市| 岳池县| 太保市| 丰镇市| 东至县| 嘉义县| 昔阳县| 枣庄市| 镇江市| 盐山县| 谷城县| 湘阴县| 五华县| 梁平县| 大田县| 渝中区| 玉门市| 溧阳市| 阆中市| 西贡区| 西乌珠穆沁旗| 北海市| 新巴尔虎右旗| 临洮县| 文昌市| 思茅市| 普陀区| 江阴市| 板桥市| 无为县| 仙游县| 紫阳县| 抚松县| 沾化县| 罗江县| 红安县| 壶关县|