
軟件本地化包括本地化翻譯、本地化開發(fā)和本地化測(cè)試,除了將不同語(yǔ)言的文字翻譯成本國(guó)語(yǔ)言之外,還需要設(shè)計(jì)成符合當(dāng)?shù)赜脩舻牧?xí)慣,其難度遠(yuǎn)高于普通翻譯。本地化翻譯公司在進(jìn)行軟件本地化時(shí)候,軟件本地化測(cè)試至關(guān)重要,我們?cè)谶M(jìn)行測(cè)試的時(shí)候也需要遵循一些基本思路和原則。
首先就是要在本地化的硬件環(huán)境中去測(cè)試軟件,包括當(dāng)?shù)氐耐ㄓ面I盤、語(yǔ)言等。這種測(cè)試不是一個(gè)獨(dú)立的階段,需要在各個(gè)階段中去不斷測(cè)試調(diào)整,同時(shí)也應(yīng)該盡早去開始進(jìn)行測(cè)試。
導(dǎo)航測(cè)試:大型的軟件公司會(huì)為了降低軟件本地化的風(fēng)險(xiǎn)先選擇一些少量典型語(yǔ)種進(jìn)行測(cè)試,是對(duì)軟件早期的一個(gè)試探性測(cè)試。
可接受性測(cè)試:主要對(duì)編譯的軟件版本進(jìn)行一些基本測(cè)試,也被稱為冒險(xiǎn)測(cè)試,用于確定版本是否滿足詳細(xì)測(cè)試的條件,避免不必要的浪費(fèi)。
語(yǔ)言質(zhì)量測(cè)試:主要檢測(cè)軟件中各個(gè)界面的翻譯正確性、完整性、專業(yè)性和一致性,對(duì)翻譯質(zhì)量進(jìn)行測(cè)試。
用戶界面測(cè)試:主要針對(duì)軟件中的界面和布局進(jìn)行測(cè)試,是本地化測(cè)試中非常重要的一步,一個(gè)的用戶體驗(yàn)可以決定軟件的命運(yùn)。
除了上述提到的,唐能上海翻譯中心表示還有很多測(cè)試的類型,軟件公司還要根據(jù)自身特點(diǎn)選擇適合自己的測(cè)試方案。