
翻譯,是人類一種特殊的創(chuàng)造性的實(shí)踐活動(dòng),也就是創(chuàng)制文章的實(shí)踐活動(dòng),是對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的反映。因此,上海正規(guī)翻譯公司認(rèn)為從本質(zhì)上看,翻譯是人們交流思想、傳播信息的勞動(dòng)過(guò)程。從形式上看,翻譯是人們運(yùn)用語(yǔ)言文字符號(hào)將已形成的思想、感情、知識(shí)等信息有序化、篇章化的精神勞動(dòng)過(guò)程。可以說(shuō),翻譯的存在是離不開(kāi)語(yǔ)言文字符號(hào)的,語(yǔ)言是構(gòu)成文章的物質(zhì)材料。翻譯無(wú)非是書(shū)面語(yǔ)言表達(dá)的一種形式,翻譯的過(guò)程就是用書(shū)面語(yǔ)言反映和表述客觀事物、主觀思想的過(guò)程。書(shū)面語(yǔ)言符號(hào)是翻譯實(shí)踐活動(dòng)憑借的物質(zhì)媒介和工具。而我們學(xué)習(xí)語(yǔ)言文字的出發(fā)點(diǎn),就是為了便捷地與外部世界溝通、交流,以適應(yīng)社會(huì)交際的需要。上海正規(guī)翻譯公司為了便于使信息傳之久遠(yuǎn),完善、有效的方式還是通過(guò)翻譯活動(dòng)制作成文章,而這一切離開(kāi)了語(yǔ)言這一要素和載體是無(wú)法實(shí)現(xiàn)的。從這個(gè)意義上講,語(yǔ)言對(duì)于翻譯來(lái)說(shuō),是用來(lái)表達(dá)思維成果的工具,就像武器對(duì)于打仗一樣,無(wú)武器就無(wú)法打仗,翻譯離開(kāi)了語(yǔ)言,精深的內(nèi)容,鮮活的材料,巧妙的結(jié)構(gòu),又如何去表現(xiàn)呢?語(yǔ)言的表達(dá)能力差,不僅僅是個(gè)人文化素質(zhì)不高的反映,還會(huì)直接影響到翻譯內(nèi)容準(zhǔn)確、充分、生動(dòng)的表現(xiàn)。