窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

合同翻譯注意事項(xiàng)有哪些?

發(fā)布時(shí)間:2017-09-07 09:29:32 作者:唐能翻譯 分享至:

    我們都知道合同翻譯本身就是一種十分嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈捏w,對于不同語種的合同都需要考慮不同的細(xì)節(jié)。然而今天我們唐能上海翻譯公司就來從以下幾個(gè)方面來跟大家聊聊有關(guān)英譯商務(wù)合同的翻譯注意事項(xiàng)。


  一、酌情使用公文語慣用副詞

  商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時(shí),有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語慣用副詞通常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質(zhì)量。

  二、謹(jǐn)慎選用極易混淆的詞語

  英譯商務(wù)合同時(shí),常常由于選詞不當(dāng)而致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至表達(dá)的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,是提高英譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一。

  三、慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目

  實(shí)踐證明,英譯合同中容易出現(xiàn)差錯的地方,一般來說,不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關(guān)鍵的細(xì)目。比如:金錢、時(shí)間、數(shù)量等。為了避免出差錯,在英譯合同時(shí),常常使用一些有限定作用的結(jié)構(gòu)來界定細(xì)目所指定的確切范圍。

  以上就是我們給大家介紹的幾點(diǎn)有關(guān)于合同翻譯過程中需要注意的幾點(diǎn)事項(xiàng),希望能夠給有需要的你們帶來幫助!

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
贵德县| 大埔县| 万安县| 赤水市| 分宜县| 犍为县| 河源市| 政和县| 仁寿县| 南岸区| 潜山县| 达尔| 始兴县| 台前县| 乐平市| 盐山县| 通道| 大石桥市| 涡阳县| 秦安县| 泰宁县| 澄城县| 阜南县| 新乡市| 越西县| 东宁县| 新化县| 临沧市| 浮山县| 梅河口市| 桂阳县| 伽师县| 射阳县| 军事| 鹿邑县| 安徽省| 大洼县| 潮州市| 安达市| 应城市| 巴彦淖尔市|