免费中文字幕日韩欧美_免费无人区码卡密_免费无码又爽又刺激A片软件妖精_免费网站在线观看人数在哪软件_免费网站在线观看人数第一集_免费视频

+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

筆譯翻譯有哪些翻譯技巧?

發(fā)布時間:2017-12-26 09:07:10 作者:唐能翻譯 分享至:

  我們在筆譯翻譯過程中,難免會遇到各種各樣的問題,今天我們就來跟大家說說有關(guān)筆譯翻譯翻譯中的翻譯技巧:

  一、詞性轉(zhuǎn)換法

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎(chǔ)上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。


  二、增減重復發(fā)

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴謹性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復或者刪減。

  三、句子轉(zhuǎn)換法

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  四、省略

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  在筆譯翻譯中是有很多技巧的,這就需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,希望以上的介紹對您有所幫助。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
南岸区| 成安县| 来宾市| 汨罗市| 楚雄市| 辉南县| 紫云| 讷河市| 伊吾县| 雷波县| 邯郸市| 称多县| 宁陕县| 乌鲁木齐市| 玉环县| 温州市| 石门县| 常山县| 大城县| 贺兰县| 凤冈县| 兰考县| 绥芬河市| 克拉玛依市| 余干县| 濉溪县| 浪卡子县| 惠水县| 石城县| 尚义县| 驻马店市| 新巴尔虎左旗| 涡阳县| 兴安盟| 尼木县| 鄱阳县| 南靖县| 石首市| 瑞安市| 武安市| 奉贤区|