窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

同聲翻譯時推薦使用窄型本子

發(fā)布時間:2014-11-12 09:37:20 作者:唐能翻譯 分享至:
同聲翻譯時筆記較合適的按照講話人表達(dá)的意思分行分段。為了脈絡(luò)清楚和避免漏譯,筆記較合適的一行只記一個意思,一行字不會太寬,望下去“盡收眼底”,看起來“一目了然”;一個中心成為一個段落,并作分段符號,(即兩個段落之間空一行,用以提示自己另一個中心開始之處)。譯完講話人說過的部分之后,要作“譯畢”記號,(一般是在譯完的后一行的下方劃一直橫線)。這一橫線很重要,它可以幫助譯員迅速找到剛才譯畢的終點,和即將續(xù)譯的起點。所以,這一橫線要劃得明顯。即席口譯,講話人一般是說了一個中心,停頓下來,上海翻譯公司r認(rèn)為待翻譯完成后再接著講。但也有人講幾句停一停,或者連續(xù)講幾個中心意思后才停頓下來的。這是,同聲翻譯時口譯人員只能采取上面說的辦法處理,不宜打斷講話人的講話。從上面文中的例子口譯看到這一特點。

同聲翻譯時口譯人員的筆記本或用紙,較合適的是窄型的,便于“一眼望盡”整一行。如果是寬頁本或大張的紙,也較合適的在一頁中間豎劃分為兩半,使用完一半,再用另一半。同時,做筆記較合適的是橫寫豎續(xù),行距寬些,以備講話人過后返回來補(bǔ)充時可以有空白供補(bǔ)記用。

本文來自上海翻譯公司。


在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
沅陵县| 塔城市| 尚义县| 冕宁县| 塔城市| 城口县| 成都市| 临猗县| 泸西县| 广东省| 鹰潭市| 东平县| 藁城市| 盈江县| 邓州市| 图们市| 博客| 濮阳市| 尼木县| 滦南县| 门源| 岫岩| 牙克石市| 恩平市| 海丰县| 东海县| 繁峙县| 克山县| 井研县| 嵊州市| 岚皋县| 静宁县| 河池市| 尉氏县| 西青区| 山阳县| 盈江县| 庆阳市| 宜良县| 佳木斯市| 武宣县|