免费中文字幕日韩欧美_免费无人区码卡密_免费无码又爽又刺激A片软件妖精_免费网站在线观看人数在哪软件_免费网站在线观看人数第一集_免费视频

+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業(yè)翻譯公司對諺語的直譯法的解析

發(fā)布時(shí)間:2015-01-15 11:48:48 作者:唐能翻譯 分享至:
專業(yè)翻譯公司介紹所謂直譯法,就是在不違背譯文語言規(guī)范,表達(dá)效果與原文相同或相近的情況下,在譯文中保留原成語和諺語的修辭特點(diǎn)、民族特色和地方特色的方法??刹扇≈弊g法翻譯的成語和諺語,依據(jù)其修辭特點(diǎn)和譯文讀者可以理解的程度,有分為下列幾種情況:
1、專業(yè)翻譯公司介紹使用的比喻等修辭手段與漢語相同或相近,譯文讀者并不生疏;有的雖不相同,但還可以為譯文讀者所理解,不致引起錯(cuò)誤聯(lián)想和誤解的成語和諺語的翻譯,可以采取直譯法。
2、就其本身,譯文讀者不易理解,但通過上下文尚可理解的成語和諺語的翻譯,也可采取直譯法。
3、有些成語和諺語,如果直譯,即使是通過上下文,譯文讀者也不易理解。為了保存原成語、諺語的特點(diǎn),還可采取直譯后附加解語(即加詞點(diǎn)名含義)的辦法來處理。
專業(yè)翻譯公司介紹省力、痛快,并不是翻譯的原則,而且省力、痛快,肯定保證不了譯文質(zhì)量。蘇聯(lián)現(xiàn)實(shí)主義翻譯學(xué)派的創(chuàng)始人——卡什金說:根據(jù)譯文必須遵從原作這條規(guī)則,譯者總得力求保留能保留的一切,包括全部思想內(nèi)容、結(jié)構(gòu)、形象、語言的藝術(shù)特點(diǎn)、地方色彩等等;質(zhì)言之,就是保留原文的藝術(shù)形象結(jié)構(gòu),傳達(dá)原作的藝術(shù)意境??ㄊ步鹫f的是整個(gè)文學(xué)翻譯,成語諺語的翻譯又何嘗不是如此呢。以上內(nèi)容均來自唐能上海翻譯網(wǎng)。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
聂荣县| 隆德县| 祁东县| 安丘市| 台山市| 尚志市| 罗定市| 且末县| 郯城县| 阳西县| 长顺县| 长顺县| 高阳县| 安远县| 沅陵县| 大埔区| 镇宁| 车险| 东莞市| 潍坊市| 抚宁县| 永福县| 额济纳旗| 天津市| 长宁县| 卢氏县| 稷山县| 宁河县| 长沙县| 建昌县| 独山县| 措美县| 娱乐| 南乐县| 红河县| 萨嘎县| 随州市| 武夷山市| 蓬莱市| 和龙市| 木兰县|