新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
專業(yè)法語(yǔ)翻譯淺析語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的方法
發(fā)布時(shí)間:2015-03-20 10:47:39
作者:唐能翻譯
分享至:
專業(yè)法語(yǔ)翻譯認(rèn)為由于語(yǔ)言與文化之間呈現(xiàn)相互依存的關(guān)系,語(yǔ)言翻譯既是兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,自然也是兩種文化信息間的轉(zhuǎn)換,而這兩種文化信息間的轉(zhuǎn)換又是靠?jī)煞N語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換來(lái)實(shí)現(xiàn)的。那么怎樣處理好兩種語(yǔ)言文化之間的差異,在語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換中再現(xiàn)原語(yǔ)文化信息是擺在譯者面前的一個(gè)難題。然而,問題并不僅僅如此,更令譯者頭疼的是不同文化之間存在著種種差異。因此,如何處理好兩種語(yǔ)言間的文化差異成了翻譯中的關(guān)鍵問題。下面是處理跨文化差異的幾種翻譯方法:
專業(yè)法語(yǔ)翻譯認(rèn)為直譯法指用譯語(yǔ)中的“對(duì)應(yīng)”詞譯出原語(yǔ)中文化信息。這能夠盡可能多的保留原語(yǔ)文化特征,開闊譯語(yǔ)讀者的文化視野,促進(jìn)兩種文化間的交流。
上海翻譯機(jī)構(gòu)認(rèn)為不同的民族,由于歷史文化、生活地域、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰等的不同,使得對(duì)同一事物的認(rèn)識(shí)上也存在著差異。有些事物在一種語(yǔ)言文化里具有豐富的內(nèi)涵和外延,且能引起美好的聯(lián)想,而在另一種語(yǔ)言文化里卻平淡無(wú)奇,毫無(wú)文化意義。翻譯這種文化的個(gè)性和差異時(shí)需要進(jìn)行變通處理,即把原語(yǔ)中帶有文化色彩的詞語(yǔ)轉(zhuǎn)換成譯語(yǔ)中帶有同等文化色彩的詞語(yǔ)。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.