窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業(yè)的英文翻譯應(yīng)站在觀眾立場上思考問題

發(fā)布時間:2015-03-25 10:28:02 作者:唐能翻譯 分享至:
根據(jù)奈達的觀點,化學專業(yè)英語翻譯譯文對譯文讀者或者聽眾所起的作用,與原文的對原文讀者或聽眾所起的作用基本上相同。為了達到“作用基本上相同”,譯者在處理某些詞句時可作較大的變通,不僅可舍棄原文的形式,在個別情況下甚至可犧牲內(nèi)容。因為此時此地觀眾與劇作家處于不同的文化。他們之間缺乏共同的統(tǒng)覺、共同的文化背景、共同的語用前提。劇本對白中的許多信息因人類具有文化的普世性,普同的統(tǒng)覺和情感,雖經(jīng)翻譯仍能為譯語的觀眾所接受,但是另一部分信息不經(jīng)譯者加工就很難達到“作用上基本相同”。在這種情況下,翻譯公司的譯者的加工就意味著在原文詞句的位置上尋覓一個與原文詞句在功能上相當?shù)脑~句。由此可見,對于戲劇翻譯來說,對白的功能對等何其重要。遇到類似的問題,譯者不必拘泥原文,應(yīng)在對白的功能上多下功夫。
奈達還認為,英文翻譯公司對英譯漢異同點的理解都應(yīng)該著眼于與原語信息為接近而詞句又自然的譯文。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
鞍山市| 平阳县| 乾安县| 岗巴县| 古交市| 克山县| 商洛市| 焦作市| 洞口县| 额敏县| 仁寿县| 安庆市| 林西县| 资中县| 广东省| 普宁市| 梁河县| 武清区| 正镶白旗| 十堰市| 伊宁县| 涪陵区| 平罗县| 新巴尔虎右旗| 崇州市| 集贤县| 宁蒗| 河北省| 泽普县| 连江县| 吴忠市| 旺苍县| 当涂县| 白朗县| 崇信县| 永胜县| 白山市| 福泉市| 宁远县| 临桂县| 靖安县|