窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海口譯翻譯公司實戰(zhàn)細節(jié)事項

發(fā)布時間:2015-11-26 16:29:22 作者:唐能翻譯 分享至:
同聲翻譯是一項比較特殊的職業(yè),不象筆譯那樣可以給你充分的時間來準備、修改、潤色,口譯需要在很短的時間內(nèi)準確的把握兩種語言之間的切換。甚至有的口譯場合為了保密,在事先是不讓你知道內(nèi)容的,因而給我們口譯工作帶來很大的困難。那么,怎樣才能保證順利的完成口譯工作呢?這里,上??谧g翻譯公司唐能結合幾十年的口譯經(jīng)驗,談一些粗淺的體會和心得,希望對年輕的后來者有所幫助。
1、平穩(wěn)、流暢、準確,盡量不要有“嗯啊”及過長的停頓等,要有自信、有氣場;
2、盡量用簡單的詞匯、句式結構,口譯時間是發(fā)言人說話時間的3/4左右;
3、順句推動翻譯,先翻主干再添加細節(jié)信息,保證每句話都完整且不漏主要意思;
4、聲音要適中,不要忽大忽小,不要時快時慢;
5、記筆記快速但不潦草,記要點,包括主謂賓(主干)數(shù)字、專名(人名、機構名等);
6、筆記盡量用縮寫(中文或英文或拼音的縮寫,自己認識即可,無須照搬別人的符號);
7、讀筆記口譯時,不要只是埋頭讀和翻譯,整個口譯過程應當與觀眾有眼神交流;
8、應當熟知世界主要國家、組織、機構、城市、媒體、電臺、名人等的中英文;
9、會前提取詞匯做成對照表,可帶往會場以便照著念;
10、會后總結詞匯,經(jīng)常反復看,以便下一次遇到可以脫口而出,或者照著術語表念;
11、會前會后多看會議行業(yè)背景,以便減少下一次類似會議的準備時間;
12、要有團隊合作的精神,尤其是同傳,要盡量跟搭檔合作銜接好;
13、要知曉基本的商務禮儀、著裝等要符合當時場合;
14、提前至少20分鐘到場,熟悉相關設備、場地,較合適的能與發(fā)言人先溝通主題、語速等;
15、陪同口譯或非正式場合交傳,不清楚的可以問清楚再翻,溝通才是關鍵。
在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
青阳县| 分宜县| 海口市| 平塘县| 韶关市| 河北区| 筠连县| 潞城市| 龙海市| 广水市| 德昌县| 民勤县| 吴桥县| 福州市| 肃宁县| 广南县| 台南县| 喀什市| 陆河县| 洛宁县| 长子县| 称多县| 洱源县| 蓬莱市| 法库县| 额敏县| 沙洋县| 永吉县| 阿勒泰市| 修文县| 东海县| 那曲县| 喀喇沁旗| 玉环县| 华阴市| 乌兰察布市| 利川市| 南木林县| 朔州市| 莆田市| 宜阳县|