廣博的專業(yè)知識奠定專業(yè)翻譯公司的基礎
發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56
作者:唐能翻譯
分享至:
專業(yè)翻譯公司認為商務英語的一個顯著特點就是大量使用專業(yè)術語,這就要求商務英語翻譯工作者除了具備過硬的語言基本知識外,還要熟悉廣泛的商務專業(yè)知識。對原文涉及的專業(yè)知識了解越多,知識越豐富,對原文的理解也就越透徹,譯文質(zhì)量也越高。例如trial period(試銷期)、marginal benefit(邊際效應)、bill of lading(B/L)(轉(zhuǎn)運提單)、policy(保單)、with particular average(WPA)(水漬險)、L/C(信用證)這些商務英語中特有的專業(yè)術語,只有在翻譯前了解和熟悉它們的含義,才能正確地翻譯出來。
嚴謹認真的態(tài)度
商務活動更多地涉及商家的經(jīng)濟利益,翻譯中的一點點誤差都會給商家?guī)斫?jīng)濟損失,因此對于譯文的準確性提出了更高的要求。只有扎實的語言知識和專業(yè)知識,沒有嚴謹認真的態(tài)度,譯者是一定做不好商務翻譯工作的。例如:
(1) It’sout of the questionthat Jack should become the general manager of the company.
原譯:杰克成為這家公司的總經(jīng)理是不成問題的。
改譯:杰克不可能成為這家公司的總經(jīng)理。
(2) The size of the new TV isasmuchagain asthat of the old one.
原譯:這臺新電視機和那臺舊的一樣大。
改譯:這臺新電視機比那臺舊的大一倍。
短語“out of the question”的意思是“不可能的”,而“out of question”的意思是“沒問題”?!癮s ... again as ...”的意思是“是……的兩倍”、“比……大/多一倍”,只是一個單詞之差,意思卻謬之千里。
《上海翻譯中心服務介紹》也明確商務英語翻譯工作者只有不斷提高自身的語言水平和商務專業(yè)知識,嚴格要求自己,才能真正提高翻譯水平,使得翻譯在商務交流中真正起到至關重要的作用。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.