窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業(yè)翻譯公司的歸化與異化

發(fā)布時間:2014-07-07 10:34:13 作者:唐能翻譯 分享至:

歸化與異化策略是專業(yè)翻譯公司在翻譯中所采取的兩種取向。是專業(yè)的翻譯公司為了更好的提高翻譯質(zhì)量,達到理想的翻譯效果而提出的翻譯策略。
上海唐能專業(yè)翻譯公司表示,歸化是指遵從譯出語文化的翻譯策略取向,其目的是使譯文的內(nèi)容和形式在讀者對現(xiàn)實了解的知識范圍之內(nèi),有助于讀者更好地理解譯文,增強譯文的可讀性。異化是指遵從譯入語文化的翻譯策略取向,其目的是使譯文保存和反映原文的文化背景、語言傳統(tǒng),使讀者能更好地了解該民族語言和文化的特點。
直譯和意譯主要是針對的是形式問題,而歸化和異化主要針對意義和形式得失旋渦中的文化身份、文學性乃至話語權(quán)利的得失問題,二者不能混為一談。
一般來說,采取歸化策略使文章變得簡單易懂,異化使文章變得煩瑣難懂。唐能英文翻譯公司表示,歸化雖然丟掉了很多原文的文化,但使讀者讀起來更流暢,有利于文化傳播的廣度。
采取異化策略雖然保存了更多的異族文化,能傳播更多的異族文化,有利于文化傳播的深度,但其可讀性大大降低。歸化和異化都有助于文化的傳播,翻譯時應(yīng)注意合理地應(yīng)用歸化與異化的手段。對于主要是表意的譯文,應(yīng)更多地使用歸化手段,反之則更多地使用異化手段。
綜上所述,專業(yè)翻譯公司上海唐能認為,要想使翻譯中文化傳播的效果達到較合適的,譯者應(yīng)該考慮主要讀者的具體情況、翻譯的目的、譯入文的內(nèi)容形式等具體情況而動態(tài)地采取歸化與異化的手段。

 

相關(guān)閱讀:專業(yè)翻譯公司對譯員的要求

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
萍乡市| 白山市| 响水县| 若羌县| 合山市| 罗城| 平山县| 讷河市| 修武县| 岑巩县| 博白县| 汶川县| 方城县| 商河县| 安仁县| 邛崃市| 永福县| 宁都县| 信丰县| 勐海县| 寿宁县| 灵璧县| 林周县| 米林县| 景谷| 西吉县| 聂荣县| 宁波市| 城口县| 四子王旗| 施秉县| 新巴尔虎右旗| 志丹县| 浪卡子县| 图木舒克市| 上虞市| 镇坪县| 丰宁| 乐至县| 沂源县| 定西市|