窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海韓語翻譯要求譯員要注意翻譯的語調和手勢

發(fā)布時間:2014-07-09 10:06:29 作者:http://m.1588155.com/ 分享至:

語言表達的僅僅是內容,語調傳達的卻是素質和職業(yè)涵養(yǎng)。上海韓語翻譯唐能表示,譯員在說話時究竟采用什么語調,是一個很重要的間題,往往需要根據(jù)不同情況,憑自己的經(jīng)驗來確定。不過有一點要注意的是,無論采用什么語調,都不能走極端。
什么是走極端呢?表現(xiàn)之一就是聲音很小,語調平淡、呆板,過于機械。唐能上海韓語翻譯公司表示,這種語調就跟催眠曲一樣,使人越聽越困、昏昏欲睡。這種語調會使極為敏感的論戰(zhàn)黯然失色,使內容豐富的演講毫無生氣,是對發(fā)言者和聽眾的殘忍折磨。
走極端的另一個表現(xiàn)是聲音太大,手勢過多,就像是某些國家里的粗俗的政客在作低劣的演講一樣。正規(guī)翻譯公司上海唐能表示,譯員如果想用手勢、動作或聲音來取悅聽眾,雖然也能像馬戲班的小丑一樣獲得某些低級趣味者的青睞,可是卻會喪失譯員可貴的尊嚴,會辜負發(fā)言者對他的信賴,會使聽眾感到厭惡。
所以,譯員所使用的語調直接影響到會議的效果,必須引起重視。一般說來,譯員應該采用比發(fā)言者稍微緩慢一點的速度說話,雖然有時他可以模仿發(fā)言人的語調說話,但決不能過分。究竟掌握到什么程度,并沒有一個明確的界限??傊?,唐能上海翻譯公司認為,譯員不能像演員一樣,一會兒演這個角色,會兒演那個角色,使聽眾無所適從。
此外,在選擇語調時,應充分注意會議的性質。不同的會議,如教士集會、政治集會、工人集會、統(tǒng)計學家集會或茶余飯后的娛樂性集會等,因其性質不同,所采用的語調當然應該有所區(qū)別。
手勢的使用比語調更難掌握。發(fā)言人講得起勁的時候,會情不自禁地拍起桌子來,而譯員如果在翻譯那句話時也拍一下桌子,聽眾們十有八九會覺得可笑。同樣,其他手勢的模仿也會產(chǎn)生類似效果,所以必須從嚴掌握,盡量避免多用手勢。
翻譯工作是翻譯人員對發(fā)言人的發(fā)言使用另一種語言進行轉述的過程,上海韓語翻譯公司認為,在這一過程中,翻譯人員不能帶入自己的情感和思想,應時刻注意自己的語言動作的得體性。

相關閱讀:韓語翻譯公司翻譯需要克服困難

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
鄯善县| 华坪县| 昔阳县| 自贡市| 互助| 乐业县| 中宁县| 岚皋县| 苗栗市| 达州市| 罗甸县| 合作市| 福泉市| 唐山市| 平乡县| 洛川县| 洛宁县| 莲花县| 平江县| 宜州市| 福州市| 郸城县| 格尔木市| 柳江县| 甘泉县| 明水县| 榆社县| 安吉县| 隆化县| 鹰潭市| 镇赉县| 东兴市| 宿松县| 阿巴嘎旗| 江陵县| 德令哈市| 万山特区| 康定县| 陆良县| 宜春市| 孝义市|