窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業(yè)法語翻譯公司強(qiáng)調(diào)翻譯前應(yīng)通讀全文

發(fā)布時(shí)間:2015-05-22 10:37:58 作者:唐能翻譯 分享至:
一般,譯員在初期翻譯時(shí)會(huì)犯這樣的錯(cuò)誤:在拿到原文后,會(huì)立刻一字一句地翻譯,而不是在通讀文章的基礎(chǔ)上進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯。這是因?yàn)榉g追求對原文內(nèi)容的真實(shí)展現(xiàn),一字一句地翻譯則是貼近原文的。但專業(yè)法語翻譯并不只是尋求內(nèi)容的還原性,還講究流暢性。
翻譯不僅是語言,更是一種文化。翻譯的目的是為了讓讀者了解作者所描繪的內(nèi)容,所以讀者才是主體。譯者在翻譯時(shí)要站在讀者的角度,以符合讀者的語言習(xí)慣、文化傳統(tǒng)的用詞解釋原文。這種讀者主體性就要求譯者在翻譯前就已經(jīng)對原文進(jìn)行了加工,完全的還原是不可能。那么在犧牲流暢度前提下的逐字逐句地翻譯已是不可取的。法語翻譯公司強(qiáng)調(diào)我們應(yīng)把握還原性和流暢性這兩者之間的平衡。譯者在翻譯時(shí)要先通讀全文,認(rèn)真分析文章所講述的主體,法語翻譯公司之理解是表達(dá)的前提理順整體框架,在清楚了解了之后再進(jìn)行翻譯。這樣能更準(zhǔn)確地表達(dá)文章的思想。如通過人物間的關(guān)系來考量角色在特定環(huán)境中的心理,再根據(jù)這個(gè)心理找到符合其語言感情色彩的詞匯。對文章一無所知就盲目地翻譯,這樣完成的譯文只能說是一種模仿,而不是一種文學(xué)。
所以我們在正規(guī)翻譯公司前應(yīng)通讀全文,在文章的整體脈絡(luò)下調(diào)整段落、語句的翻譯,做到還原性和流暢性的統(tǒng)一。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
义乌市| 昌宁县| 榆社县| 绥阳县| 洛隆县| 新泰市| 耒阳市| 林周县| 兴山县| 高清| 梅河口市| 德钦县| 于田县| 吉水县| 西和县| 嵊州市| 连城县| 阿拉尔市| 无锡市| 隆子县| 三门县| 天柱县| 鄂伦春自治旗| 颍上县| 错那县| 萨迦县| 麻栗坡县| 临夏县| 镇原县| 兴隆县| 湖北省| 吉安市| 平江县| 昆明市| 南投县| 泰来县| 太仓市| 塔河县| 牡丹江市| 睢宁县| 姚安县|