免费中文字幕日韩欧美_免费无人区码卡密_免费无码又爽又刺激A片软件妖精_免费网站在线观看人数在哪软件_免费网站在线观看人数第一集_免费视频

+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業(yè)翻譯公司回譯中國電影名的英譯

發(fā)布時(shí)間:2013-11-29 16:49:16 作者:唐能翻譯 分享至:
  專業(yè)翻譯公司認(rèn)為,中國電影要走向國際市場,翻譯是個(gè)很重要的因素,而影片名字的翻譯效果更是直接影響著國外觀眾的接受心理。下面這些英文片名都是一些大家非常熟悉的中國電影的英譯名,專業(yè)翻譯公司通過回譯的方法,看看這些譯名與原名是否有異曲同工之妙。
  Big Shot's Funeral→大人物的葬禮 原名:大碗
  Big Shot在英語中是個(gè)俚語,和“大碗”的語體一致,把葬禮明確在譯名中,能夠讓外國觀眾更快了解影片情節(jié)。
  The Gua Sha Treatment→刮痧治療 原名:刮痧
  專業(yè)翻譯公司譯者保留了“刮痧”這個(gè)無法以只言片語解釋清楚的中國詞語,充滿異域風(fēng)格,但這樣的譯名可能沒有多少吸引力。
  Farewell My Concubine→別了,吾愛
  這樣的譯法可能引起觀眾的好奇心,但與原名“霸王別姬”無法媲美,如此深厚的文化底蘊(yùn),確實(shí)不是幾個(gè)英語單詞能說清楚的,這也算是不得已而為之罷。
  Be There or Be Square→要么在那兒見,要么到此為止 原名:不見不散
  專業(yè)翻譯公司認(rèn)為這個(gè)譯法非常的到位,而且還為“不見不散”提供了一個(gè)地道的英譯。如We're having a party at 7 on Saturday.Be there or be square!就可以翻譯為“我們周六晚七點(diǎn)有個(gè)聚會(huì),不見不散!”
  從上面有限的幾個(gè)例子,我們可以看出,為了翻譯這些電影名字,譯者花了不少心思。但是,由于語言和文化的差異,正規(guī)翻譯公司認(rèn)為,要想在外國觀眾心中產(chǎn)生和本國觀眾同樣的感受,仍然是一件非常困難的事。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
桐城市| 南安市| 阿合奇县| 滨州市| 南雄市| 金门县| 中宁县| 沽源县| 城步| 洱源县| 康乐县| 昭平县| 阿瓦提县| 和平区| 新晃| 神木县| 岗巴县| 壶关县| 新巴尔虎右旗| 德保县| 汤原县| 广河县| 孝感市| 海宁市| 榕江县| 大同县| 大悟县| 玉溪市| 四平市| 东宁县| 沾益县| 新竹市| 龙南县| 宜君县| 贡觉县| 昌都县| 珠海市| 襄樊市| 寻乌县| 禄劝| 城固县|