免费中文字幕日韩欧美_免费无人区码卡密_免费无码又爽又刺激A片软件妖精_免费网站在线观看人数在哪软件_免费网站在线观看人数第一集_免费视频

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

全球化對翻譯和文化的影響

發(fā)布時間:2016-09-01 14:19:05 作者:唐能翻譯 分享至:

   專業(yè)翻譯公司介紹說:翻譯對文化的重塑和構建有很大的作用,現(xiàn)如今全球化語境之下,我們應該如何發(fā)揚本土文化的同時還能應對全球文化帶來的沖擊呢?現(xiàn)在如果想要適應多元文化的發(fā)展趨勢的話,還是要與全球文化和本土文化的對接做好。

    近些年全球化深入日常生活,經濟、金融、文化等各方面都趨向全球化和國際化,這個趨勢對翻譯行業(yè)及翻譯研究造成沖擊。翻譯的全球化高于本土化,翻譯的重心從文本轉到產品。全球化是當前翻譯研究的重要部分,全球化對翻譯產生新的認識,全球化認識到本土化的重要性。本土化概念日益深入,比如應該采取何種策略翻譯中國特色詞匯,外國媒體對中國特色詞匯多進行異化翻譯,而中國媒體對中國特色詞匯一般采用歸化翻譯。不同的翻譯策略有不同的翻譯目的、不同的意識形態(tài)、不同的文化。

    翻譯的內容不僅是語言符號本身,更有語言符號承載的文化。本土民族文化的差異形成源語言和目的語言表達方式的不同,這給語言的翻譯帶來障礙和困難。在西方早提到的翻譯爭論問題是“直譯與意譯”,到20世紀末,提到“歸化與異化”概念。歸化法是采取民族中心的態(tài)度,使外語文本符合譯人語的文化價值觀,將原作者帶入譯人語文化,異化法是對文化價值觀的一種民族偏離,接受外語文本的語言及文化差異,將讀者帶入外國情景。我國東漢時期佛經翻譯中的“文”、“質 ”之爭可以算上是歸化與異化之爭的開端,歸化派認為譯文的“中國味兒”要濃一點,這樣更適合中國讀者的口味與心理習慣,異化派認為應該保留原文的文化特色。

    所以上海翻譯中心就說,不管是怎么樣的發(fā)展,文學和文化領域的,都是一個爭論的話題,可是這都對翻譯有很重要的積極意義。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
德格县| 红河县| 阿勒泰市| 屏东市| 琼结县| 西充县| 新巴尔虎右旗| 金塔县| 抚松县| 浏阳市| 苗栗县| 马鞍山市| 南雄市| 城固县| 临漳县| 水城县| 沙雅县| 遵义市| 沈丘县| 洛阳市| 嘉祥县| 泽州县| 湘潭县| 清水河县| 台北县| 东台市| 金平| 盐边县| 新郑市| 保靖县| 花垣县| 湾仔区| 沭阳县| 微山县| 汝南县| 武城县| 邵武市| 七台河市| 泰兴市| 汽车| 高陵县|