
上?;しg介紹六七十年代以來現(xiàn)代文學(xué)批評學(xué)已經(jīng)在傳統(tǒng)文藝?yán)碚摰幕A(chǔ)上大大拓展了自己的研究領(lǐng)域。現(xiàn)代文學(xué)理論中的英美文學(xué)新批評主義、現(xiàn)象學(xué)、解釋學(xué)、接受理論、心理分析理論、政治批評文學(xué)理論(包括女性主義文學(xué)批評)、解構(gòu)主義及??隆⒖死锼沟偻?、德曼等后結(jié)構(gòu)主義流派發(fā)展的文學(xué)批評和導(dǎo)讀理論雖然還談不上系統(tǒng)化,但它們?yōu)榉g理論提供了極為豐富的文本理解對策論,使翻譯理論家有可能構(gòu)建翻譯學(xué)的文本理論并借以推導(dǎo)出文藝翻譯和學(xué)術(shù)翻譯的系統(tǒng)化理論。而這一切在六七十年代以前都只可能是翻譯理論家的空想。從這一點(diǎn)上來看,也足以說明那種不顧歷史條件而責(zé)怨傳統(tǒng)譯論家的淺薄之見是完全站不住腳的。
化學(xué)專業(yè)英語翻譯介紹翻譯的主觀條件相比之前成熟很多,首先是翻譯實(shí)踐的規(guī)模擴(kuò)大了,水平已大大提高了。成千上萬翻譯者從實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)中獲得的體驗(yàn)和知識不僅提高了主體的素質(zhì)而且為翻譯公司提供了極為豐富的素材。