-
Q:如何正確選擇翻譯服務商?
如果您的企業(yè)正在尋找翻譯服務商,以下是唐能翻譯給您的一些建議:
1. 看對方客服人員的應對是否專業(yè)
2. 理性看待各家翻譯公司的報價
3. 有沒有辦法省錢?答案是:有!?
......
-
Q:為什么需要提前給同傳譯員準備會議的背景材料?
這些材料可以幫助翻譯進行前期準備。再好的翻譯如果沒有認真地做過事先準備,都很難保證會議翻譯的質(zhì)量。加之有些會議的專業(yè)性非常強,一定需要準備專業(yè)術(shù)語和背景知識。
-
Q:什么是 “耳語傳譯”(whispering interpretation)?
即譯員把會議上聽到的話,立即小聲地同步譯給身邊的一兩個人聽。耳語翻譯一般對原講話有較大的壓縮與概括。這種傳譯也稱“咬耳朵”翻譯,不打斷說話人的進度。
-
Q:什么是 “同聲傳譯”(或簡稱“同傳”,simultaneous interpreting)?
同聲傳譯:口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室(booth)里,一面通過耳機收聽發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面同步地對著話筒把講話人所表達的信息內(nèi)容準確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,從耳機中收聽相應的譯語輸出。
-
Q:為什么同傳工作要選擇翻譯公司而不是翻譯個人合作?
和翻譯個人合作: 沒有項目管理,如果需要用多名翻譯,客戶需要多頭聯(lián)系;個人行為,容易發(fā)生變化,不可靠;沒有發(fā)票或發(fā)票代開存在很大的財務風險,財務處理不規(guī)范;翻譯要處理合同、材料、收款等和翻譯無關的瑣事,不夠?qū)W?,也無法提供任務全程服務和現(xiàn)場管理; 翻譯個人給終端客戶的價格,不一定比翻譯公司的報價低。
和翻譯公司合作:提供整體解決方案,也有項目前中后的全程服務和現(xiàn)場管理;公司行為,公司負責,更能應付突發(fā)事件,服務更有保障;有發(fā)票,財務處理正規(guī);翻譯更專注于翻譯工作本身,質(zhì)量更有保障;我們從簽約翻譯處取得的是較低價,從而保證了報價的合理性。在會議中不僅提供口譯也有筆譯和其他翻譯服務產(chǎn)品,一站式解決語言問題。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.