-----柏天燕,蘇洋,上海唐能翻譯公司
大型線下活動的語言服務(wù)需求在項目實施過程中的難度往往遠超常規(guī)的口譯項目,除了可能碰到多語種需求之外,在服務(wù)種類的多元化、臨時緊急任務(wù)多、情境的多樣性、翻譯內(nèi)容的小眾化、突發(fā)狀況多且需要多方協(xié)同等方面,對服務(wù)商的綜合素質(zhì)上提出了較高要求。我們以唐能翻譯服務(wù)過的幾個大型線下語言服務(wù)項目來從不同的角度對一些現(xiàn)實中碰到的實際問題以及解決方案進行分析。
一.服務(wù)種類的多元化
大型線下活動的籌辦和運作往往會涉及到多單位的合作,通常通過招標(biāo)形式來選擇不同服務(wù)內(nèi)容的供應(yīng)商。為滿足甲方整體效果要求,各方所要完成的任務(wù)和其中要關(guān)注的細節(jié)非常多,而語言服務(wù)商在整個活動中所負責(zé)的內(nèi)容可能也遠不止翻譯這一項。
以2024年12月剛剛結(jié)束的在北京召開的第十屆孫子兵法國際研討會為例,唐能翻譯憑借20多年的翻譯經(jīng)驗,為疫情后重新再次舉辦的高規(guī)格盛會提供了完美的全方位的語言服務(wù)。服務(wù)種類包括:
1.籌備過程中的會刊、論文、手冊、展示牌等多語種筆譯;
2.整個開幕式主會場連同6個分會場全程同步采用多名頂尖水準(zhǔn)的中英、中俄同傳;
3.同傳設(shè)備;
4.各大會場同步安排現(xiàn)場中文速記(當(dāng)場完成);
5.全程對各大會場的英語、俄語內(nèi)容聽抄(兩日內(nèi)完成);
6.各會場各語種頻道錄音
這就要求供應(yīng)商有除了翻譯之外的多種類相關(guān)資源的儲備以及專業(yè)的應(yīng)對和處理能力。
二.臨時任務(wù)多發(fā)
大型的線下活動的另一個特點就是活動期間會頻繁碰到臨時任務(wù)和緊急任務(wù),需要服務(wù)人員提前做好充分的考慮和完備的預(yù)案。
唐能已連續(xù)八年作為上海國際電影節(jié)獨家的中標(biāo)翻譯服務(wù)商為其提供全程的語言服務(wù),對活動的流程,甲方的要求已經(jīng)相對比較熟悉,但即便在輕車熟路的情況下,每年還是會碰到非常緊急和棘手的臨時項目。例如在2024年的上海國際電影節(jié)期間,原本的閉幕式?jīng)]有安排翻譯環(huán)節(jié)。但是在臨近閉幕式開始前的12個小時,我們臨時接到客戶的任務(wù),需要在閉幕式上增加6個語種交傳,這不僅時間緊,而且對譯員的要求還非常高,語言能力,外表儀態(tài)等都必須十分優(yōu)秀。唐能團隊第一時間響應(yīng),并通宵達旦地安排譯員,協(xié)調(diào)好所有翻譯第二天白天參加了閉幕式的彩排,并在第二天晚上圓滿完成閉幕式的翻譯任務(wù)。這不僅依賴于唐能龐大的資源積累,平日和譯員的良好的關(guān)系維護,更體現(xiàn)了服務(wù)人員的高效、專業(yè)。
給活動做全面的預(yù)案還體現(xiàn)孫子兵法論壇中,在會前我們對演講稿進行書面翻譯的時候,由于文稿中出現(xiàn)大量的古文,多位同行在看到會議議程和稿件內(nèi)容后表示無法勝任此類翻譯內(nèi)容。唐能頂著壓力擔(dān)下了這份責(zé)任,筆譯員字斟句酌,同傳譯員也提前做了充足的準(zhǔn)備。這樣的內(nèi)容對于口譯員來說,因為需要及時反應(yīng),難度確實更加凸顯。由于同步工作的有十幾位同傳譯員,分別負責(zé)一個主會場和六個不同的分會場。此次會議參會的軍方領(lǐng)導(dǎo)級別高,且軍事領(lǐng)域的內(nèi)容不容出錯,任何一個會場出了意外狀況都是不可挽回的錯誤。在這種情況下,唐能翻譯盡管招投標(biāo)拿下的該項目價格不高,成本壓力很大,但還是提前安排了一位同樣有非常豐富的軍事領(lǐng)域翻譯經(jīng)驗的同傳譯員作為備用翻譯,他同樣也做了充足的準(zhǔn)備,在現(xiàn)場待命,以防萬一。雖然最終唐能所有的翻譯老師都表現(xiàn)出色,圓滿完成了翻譯工作,備用翻譯沒有實際參與翻譯。但是這個安排足以說明唐能對客戶的責(zé)任心大于一切,幫助客戶完美的完成任務(wù)是唐能翻譯團隊工作中的最高原則。
三.場地情境的多樣性
以第五屆國際道教論壇為例,這屆論壇在道教上清派的發(fā)源地——中國江蘇茅山舉辦,開幕式在山林間的全露天的環(huán)境中開啟。雖然生態(tài)環(huán)境優(yōu)美,但也帶來了一個現(xiàn)實問題,現(xiàn)場環(huán)境濕度非常大,如果按照常規(guī)計劃提前一天安裝調(diào)試設(shè)備,則經(jīng)過一夜的露水侵浸,以及野生動物的破壞,設(shè)備即有可能損壞,而影響第二天的開幕式正常運行。于是唐能團隊在開幕式當(dāng)日天不亮就到達場地,在現(xiàn)場沒有任何照明條件的情況下,加班加點摸黑完成了現(xiàn)場同傳設(shè)備的搭建、調(diào)試,以及和音響設(shè)施的對接。此外,開幕式現(xiàn)場有一千多座席,且場地受限,無法像常規(guī)會議一樣實名登記換取接收器。唐能的項目管理人員在現(xiàn)場極短的時間內(nèi)完成了一千多座席設(shè)備的發(fā)放和回收,無一遺失和損壞。
再來到上海這座多元時尚的城市,現(xiàn)在很多客戶在舉辦活動時愿意選擇將海派文化與國際時尚文化相融合的會址,凸顯魔都特色。例如我們有一個口譯項目,客戶選址在古典和現(xiàn)代結(jié)合的張園,張園處于上海的歷史風(fēng)貌保護區(qū)核心位置,它體現(xiàn)了優(yōu)秀歷史建筑群落保護和城市更新的一次深度有機融合。這類場地,由于并非商業(yè)場所,入場時間要求嚴(yán)苛,唐能團隊為了配合園區(qū)的要求,只能在夜間閉園之后前往會場搭建設(shè)備,全程人工搬運,時刻注意保護建筑及周邊環(huán)境。因為涉及到古建筑,很多現(xiàn)代化硬件設(shè)施并不齊全,例如會場基礎(chǔ)的音響設(shè)施等并不完善,針對這一點唐能的工作人員也是提前跟園區(qū)方面做了充分的溝通,確認現(xiàn)場配備齊全除了同傳設(shè)備之外的所有會議相關(guān)設(shè)備,并提前準(zhǔn)備就緒,確保會議活動順利進行。
類似上述這樣的情況就需要供應(yīng)商高度配合,根據(jù)現(xiàn)場實際情況靈活機動地調(diào)整現(xiàn)場運行的方案。
四.翻譯內(nèi)容的小眾化
隨著我們民族文化自信的提升,中國文化的國際影響力逐步增加。越來越多的國際會議涉及到中國傳統(tǒng)文化。
還是以孫子兵法論壇為例,這次會議翻譯的內(nèi)容涉及很多古文。要求譯員通曉古今,具備中國兵學(xué)、孫子兵法、軍事歷史、國際關(guān)系、國際政治、危機管控、當(dāng)代文化價值、智能科技等方面的專業(yè)知識,助力全球?qū)<覍W(xué)者深入挖掘?qū)O子兵法的時代價值,為構(gòu)建人類命運共同體貢獻智慧。
(圖:孫子兵法論壇會場)
同樣,道教論壇也匯聚了國內(nèi)外教界、學(xué)界的多方專家學(xué)者。在道教論壇的項目中,翻譯的內(nèi)容注重經(jīng)典傳承與現(xiàn)代解讀,積極弘揚道教文化,惠及世界道眾;弘揚道教“天人合一、道法自然”思想傳統(tǒng),挖掘道教文化的時代價值,展示道教文化的獨特魅力,讓道教蘊含的古老東方智慧為當(dāng)今人類社會發(fā)展面臨的共同問題提供新的思路和解決方式。
(圖:選圖截取自道教論壇翻譯內(nèi)容)
類似這樣的小眾文化類翻譯需求還會日趨增多,要求供應(yīng)商在市場需求上有敏銳嗅覺,熟悉不同領(lǐng)域的項目特點和難點,積極發(fā)展和儲備各個小眾領(lǐng)域的譯者資源。
五.多方協(xié)同
在道教論壇這類大型項目中,需要語言服務(wù)商配合的工作非常多。我們團隊的工作人員先后兩次陪同領(lǐng)導(dǎo)視察坐落在不同位置的七大會場。而對各方面要求較高的生活翻譯作為臨時工作人員,我們需要從前期的招募、面試、篩選、組織兩次現(xiàn)場實地培訓(xùn)以及多次線上培訓(xùn),到項目開始前三天每天晚上組織生活翻譯進行演練,且在項目過程中,因特殊化安排和外賓行程的臨時變化等各種客觀因素,翻譯的人員安排和任務(wù)要求反復(fù)變化,不停重新篩選翻譯和調(diào)配任務(wù),活動中24小時不間斷遇到各種住宿、用餐、用車、接送機的安排等方面不同問題,跟不同的條線負責(zé)人對接反饋和解決。
另外值得一提的還有剛剛結(jié)束的“Swift國際銀行業(yè)運營大會”(Swift International Banker's Operation Seminar)。在此次大會中,唐能翻譯負責(zé)了四個重要板塊的口譯服務(wù),包括機場接機、酒店接待、國家會議中心的會議及工作臺服務(wù),以及國家會議中心展廳的展臺禮儀服務(wù)。為此,我們共計派出200人次口譯人員,確保每一個板塊都不能掉鏈子。在活動期間,客戶曾兩次提出臨時增加人手的需求,分別增加了15人次和30人次,且均是在提前一天通知的情況下進行的。臨時加班和崗位調(diào)配等問題層出不窮,因此我們需要與負責(zé)人保持實時溝通,及時反饋并解決相關(guān)問題。值得慶幸的是,得益于唐能翻譯強大的人力資源管理體系,我們成功應(yīng)對了這些挑戰(zhàn),確保了各方的協(xié)調(diào)與配合。我們的團隊與主辦方、參展商和口譯譯者之間建立了良好的溝通橋梁,確保了大會的順利進行。這樣的活動特別考驗項目經(jīng)理多方協(xié)同的溝通、協(xié)調(diào)和統(tǒng)籌能力,我們憑借真誠、專業(yè)、貼心的服務(wù)打動了客戶。
六.項目效果評價及總結(jié)思考
以上就是在大型的線下活動中,翻譯公司在語言服務(wù)方面可能會碰到的情況,以及唐能翻譯的應(yīng)對方法,我們服務(wù)團隊全程的專業(yè)素養(yǎng)和高水平服務(wù),為這些活動增添了一抹亮色。在道教論壇中,唐能獲得了中央統(tǒng)戰(zhàn)部及江蘇省外辦領(lǐng)導(dǎo)的一致好評:“感謝唐能的各位同仁,筆譯老師現(xiàn)場口譯老師高質(zhì)量翻譯保證同傳質(zhì)量,技術(shù)老師摸黑安裝設(shè)備,感謝感謝,有機會再合作?!?在孫子兵法論壇中,軍事科學(xué)院戰(zhàn)爭研究院的領(lǐng)導(dǎo)如此評價:“這次同傳質(zhì)量非常好!我們以后還有很多合作機會!”
如果說小型活動客戶還可以找翻譯個人來完成任務(wù)的話,大型會議等線下活動就幾乎不可能了,需要為其服務(wù)的翻譯公司有強大的以下各方面的能力:
大型活動的語言服務(wù)項目管理與協(xié)調(diào)能力:翻譯公司負責(zé)整個翻譯項目的管理和協(xié)調(diào)工作。他們需要根據(jù)每個活動的具體及特殊需求,制定詳細的翻譯計劃和時間表,合理分配翻譯任務(wù),確保翻譯工作的順利進行。
質(zhì)量控制能力:需要翻譯公司派出項目管理人員全程在現(xiàn)場跟進和控制質(zhì)量,處理突發(fā)事件,確保項目順利。
資源整合與調(diào)配能力:翻譯公司需要擁有龐大的譯員資源庫,可以根據(jù)活動的主題、語言需求和專業(yè)領(lǐng)域,快速匹配到合適的譯員,調(diào)動不同語言和專業(yè)背景的譯員,組成高效且有時需要是龐大的翻譯團隊。
技術(shù)支持與設(shè)備保障能力:翻譯公司需要具備先進的技術(shù)設(shè)備和軟件支持,如同聲傳譯系統(tǒng)等,負責(zé)設(shè)備的安裝、調(diào)試和維護,確?,F(xiàn)場的翻譯設(shè)備正常運行。
持續(xù)合作與優(yōu)化能力:隨著合作的深入,翻譯公司需要不斷優(yōu)化翻譯策略和質(zhì)量,在長期合作中提供更加精準(zhǔn)和符合客戶期望的翻譯服務(wù)。
綜上所述,翻譯公司在大型或高級別活動的實踐中扮演著重要的角色,通過其專業(yè)性、可靠性、資源整合能力和附加價值,為活動的成功舉辦提供了有力的語言支持和保障。