口譯作為翻譯的一種,它不僅要求譯員翻譯經(jīng)驗豐富、語言基礎扎實,還要思維敏捷,有一定的邏輯推理能力等。上海韓語翻譯唐能將這些總結為口譯的信息整合,聯(lián)想和邏輯推理。
從神經(jīng)語言學的角度看,在語言交際中,說話者的表述動機不一定反映在字面上,同樣,聽話人的言語理解也往往不會停留在字面意思的掌握上,而會在記憶中的知識、經(jīng)驗體系的支持下,從字面意思推導出內(nèi)在含義,也就是說,理解話語內(nèi)在含義又是進行推導加工的過程。在口譯中,由于職業(yè)譯員并不是某個領域的專家,超前的邏輯推導便成為理解的重要環(huán)節(jié)。專業(yè)翻譯公司上海唐能表示,這種邏輯推導隨著言語鏈的不斷發(fā)布和接收得到印證,記憶儲存后,為后面的信息分析奠定更可靠的語境和認知環(huán)境基礎。
口譯人員在語音聽辨、語法層次分析、語義和篇章分析、文體修辭分析、文化分析、社會心理分析基礎上進行的意義推斷和綜合完成后,意義便以內(nèi)部言語的形式貯存在記憶中,成為理解更廣泛意義的先決條件。上海唐能表示,雙語者的右腦對語言的影響程度要比單語者大。雙語與單語分析綜合不同的是,聽辨時譯員要認真,分析綜合的結果必須很完整并更條理性、下意識的記憶貯存,因為他在片刻后要用不同的外部言語表達聽辨理解和記憶的內(nèi)容。
無論在什么場合,無論是口語還是筆語交際,目的無不在于彼此理解。總體講,理解信息的單一意義就是找出其邏輯性??谧g思維從主體上說屬于抽象思維,因而更注重邏輯推理和分析。
口譯是一項高智能的思維科學形式和藝術再創(chuàng)造的活動。上海韓語翻譯唐能專業(yè)翻譯公司表示,翻譯學離不開思維問題,譯者思維的敏捷性、靈活性、深刻性、獨創(chuàng)性和批判性對不斷進行自身調(diào)節(jié)、提高理論認識和技能意識十分重要。