法語(yǔ)翻譯公司唐能認(rèn)為口譯在對(duì)外交往的各種活動(dòng)中起著十分重要的作用,但長(zhǎng)期以來(lái),國(guó)內(nèi)高校對(duì)口譯人才的培養(yǎng)、對(duì)口譯的研究似乎相對(duì)比較薄弱。近一些年來(lái),情形有了明顯的改變,口譯研究的文章和著作不斷出現(xiàn),口譯教材在書(shū)店里也已成為一大門(mén)類(lèi)。這其中一個(gè)主要原因是,客觀上國(guó)家的對(duì)外開(kāi)放與對(duì)外交流需要越來(lái)越多的人去勝任各種口譯工作。上海翻譯公司認(rèn)為但合格的口譯人才,從某種意義上說(shuō),比合格的筆譯人才更缺,以至于上海市將高、中級(jí)口譯人才的培訓(xùn)列為社會(huì)緊缺人才項(xiàng)目。在全國(guó),特別是在對(duì)外開(kāi)放度較高的地區(qū),各種口譯人才的稀缺帶有一定的普遍性。因此,至少在我國(guó),口譯人才的培訓(xùn)以及對(duì)口譯問(wèn)題的研究正未有窮期。法語(yǔ)翻譯公司唐能認(rèn)為雖然目前口譯的教材接踵而至,有些還有相當(dāng)?shù)挠绊?,但是?dāng)前制約口譯教學(xué)取得較好效果的一個(gè)重要原因是,口譯教學(xué)并沒(méi)有與筆譯教學(xué)很好的區(qū)別開(kāi)來(lái)。換句話(huà)說(shuō),不少的所謂口譯訓(xùn)練只是筆譯訓(xùn)練的翻版而已,口譯實(shí)際上變成了“口讀”。因此,在我們研究口譯如何進(jìn)行之前,首先有必要對(duì)有關(guān)口譯的三個(gè)主要的問(wèn)題有一個(gè)簡(jiǎn)要的認(rèn)識(shí)。