
ACTRES平行語(yǔ)料庫(kù)由西班牙萊昂大學(xué)現(xiàn)代語(yǔ)言系A(chǔ)CTRES[注釋]研究小組負(fù)責(zé)開(kāi)發(fā),建于2002年,2006年基本建成,目前仍在擴(kuò)容之中。該語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)旨在滿足英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)同聲翻譯對(duì)比研究及翻譯研究的需求,收錄了238組英語(yǔ)文本及其西班牙語(yǔ)譯本,其中科普文本所占比例達(dá)43%,小說(shuō)文本比例為34%,報(bào)紙社論占10%,其他文本為3%。到2006年10月,該語(yǔ)料庫(kù)的庫(kù)容為2453453詞(Marlén Izquierdo,Knut Holfland,Oyestein Reigem,2008:35)。ACTRES研究小組利用該語(yǔ)料庫(kù)開(kāi)展英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)詞匯、句法和語(yǔ)義等層面的對(duì)比研究,并分析譯自英語(yǔ)的西班牙語(yǔ)譯文的語(yǔ)言特征,在重要學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表相關(guān)課題論文55篇。近5年來(lái),利用該語(yǔ)料庫(kù)完成的研究成果包括博士論文5篇,碩士論文8篇,另有在研博士論文8篇。
近年來(lái),譯學(xué)研究語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)呈現(xiàn)新的發(fā)展趨勢(shì),學(xué)界開(kāi)始關(guān)注側(cè)重于翻譯質(zhì)量評(píng)估研究和翻譯過(guò)程研究等領(lǐng)域的語(yǔ)料庫(kù)以及口譯語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)。